Clinic software in Arabic — not just translated
Built from day one for clinics in Cairo, Riyadh, and Dubai. Every screen, every invoice, every report shaped around how Arabic-speaking doctors actually work — not a Silicon Valley app with the strings flipped.
If you're running a translated English tool — you know the feeling
Right-aligned text but left-aligned scrollbars. No UHIA field. No CCHI codes. VAT rates that don't match Saudi rules. And support that replies in English the following Monday.
Patchy Arabic interface
Field labels in English, buttons translated via Google, forms that flip RTL but icons that don't. Result: front-desk staff make small mistakes every day.
Invoicing that doesn't fit the market
No field for Egyptian UHIA card numbers, no CCHI Saudi codes, wrong VAT defaults, and invoice printouts that mix Western numerals with Arabic text on the same page.
Support in the wrong timezone
Your clinic opens at 9am Cairo time; their support team starts at 5pm yours. A broken check-in flow means waiting until tomorrow.
No Arabic medical scribe
AI scribes exist everywhere — but only in English. If your doctor consults in Arabic, the software falls silent. You're still typing notes by hand at 10pm.
Everything an Arabic-speaking doctor needs — in one place
7 features built from scratch for the MENA market. Not translated, not localized — designed from the ground up for the doctor, the nurse, and the patient.
True RTL interface
Every screen designed right-to-left from day one — not CSS flipped. Menus, tables, tooltips, icons, even progress bars move correctly. Pick any Google Arabic font (Cairo, Tajawal, IBM Plex Arabic).
Patient records in Arabic
Names, addresses, medical history, medications, allergies — all in Arabic with fuzzy search that handles common spelling variants (Mohamed / محمد / محمّد). Dual Hijri + Gregorian dates, doctor's choice.
Multi-branch, multi-specialty
Two locations in Cairo + Alexandria, or a 12-doctor chain across 6 specialties — each branch has its own screens, separate invoicing, and reports that roll up to the network or stay branch-scoped.
WhatsApp reminders in Arabic
WhatsApp Business API integration sends booking confirmations, 24-hour reminders, and post-visit follow-ups — all in Arabic with your clinic's name and Meta-approved templates. No extra fees; cost is included in your plan.
UHIA + CCHI-ready invoicing
Invoices ready for upload to UHIA Egypt and CCHI Saudi with insurance reference codes, co-pay split, and exceptions. Correct VAT (14% Egypt, 15% Saudi, 5% UAE). ZATCA-compliant printouts with QR code.
AI scribe that understands Arabic
Doctor taps record during the consultation and speaks in Arabic (or a mix of Arabic + English with medical terms) — the AI drafts clinical notes, suggested diagnosis, and a prescription. Trained on Egyptian, Gulf, Levantine, and Maghrebi dialects.
Reports + analytics in Arabic
Revenue, patient counts, top doctors, busiest specialties — rendered in Arabic with clean charts. Excel export with proper RTL formatting. Month-on-month comparisons in Arabic-Indic or Western numerals (your call).
Clinics already running on it
“First time support replied to me in Arabic the same day. With our old vendor I'd wait a week for someone to understand a basic question. The difference is your clinic runs on your schedule, not theirs.”
“Invoices now come out ZATCA-ready without the front desk editing anything. We saved an hour a day that used to go into fixing VAT and codes.”
“The Arabic AI scribe changed my evenings. I used to spend two hours every night writing consultation notes. Now they're drafted during the visit, I review, sign, and I'm done.”
What clinic owners ask before they try
If your question isn't here, hit the CTA and reach sales directly.
Ready to see it on your real data?
The demo is a one-on-one with a specialist who knows your market — not a slide deck. We set up your real branches, doctors, and services in a sandbox so you see ClinicOne in an environment that mirrors your clinic.